Edition 1.2
15 December 2011
E-Book
History of the Ancient and Modern Hebrew Language
By
David Steinberg
David.Steinberg@houseofdavid.ca
Home page http://www.houseofdavid.ca/
http://www.adath-shalom.ca/history_of_hebrewtoc.htm
Companion
E-Book -
Biblical Hebrew Poetry and Word
Play - Reconstructing the Original Oral, Aural and Visual Experience
TERMS, ABBREVIATIONS AND LINGUISTIC
SYMBOLS
1. Survey
of the Semitic languages
Box
1 - What is a Semitic √Root?
2. History
of Hebrew from its pre-history to the present
2.1 Pre-Exilic Hebrew (PreExH)
a) Varieties of Pre-Exilic Hebrew
b) Social Base of Pre-Exilic Hebrew
c) Time, Aspect and Volition in Biblical Hebrew
Box 2 - Joϋon-Muraoka on Time, Aspect and Volition in Biblical
Hebrew
Table 1 - What Time does the Biblical Hebrew
Participle Refer to when Used Verbally?
Box
3 - What is the “waw conversive"?
Box 4 - The Origin of the “waw conversive"
Table
2 - Time/Tense in Biblical Poetry
d) Changes Pending in Biblical Hebrew
2.2 Post-Exilic Hebrew (PostExH) - Written/Oral Diglossia
Box 5 - Some Factors
in the Rise of Late Biblical Hebrew
Background to Dialect, Koine and Diglossia
in Ancient Hebrew Clarification
from Colloquial Arabic
a. Development
of Proto-Mishnaic Hebrew (c. 586
BCE-c. 70 BC).
Box 6 - Influence of Aramaic on Post-Exilic
Hebrew
c. Mishnaic,
Middle or Rabbinic Hebrew
Table 3 - Deriving the Construct State
from the Absolute State is More Complex in TH than in EBHP
2.3 Changes in the Pronunciation of Biblical Hebrew Between the Early 6th
Century BCE and that Recorded in the Tiberian Masoretic Tradition
(early 10th century CE)
o
Consonants that Exist
in Modern Pronunciation but were absent in Hebrew of the First Temple Period
o
Dialect, Koine and Diglossia
in Ancient Hebrew: Clarification
from Colloquial Arabic
o
Words Significantly Different in Pronunciation in
Pre-Exilic Hebrew
o
Syllables Ending in Doubled Consonants in
Pre-Exilic Hebrew
2.4 Between the Mishnah and the Revival of Hebrew in the Late 19th
Century
2.6 Major Changes Between Ancient Hebrew and Israeli Hebrew
2.7 Israeli Hebrew and Modern Arabic – a Few Differences and Many Parallels
Table 4 - Western-type
Compound Nouns and Adjectives in Israeli Hebrew and MSA
Table 5 - Modern Hebrew and MSA Common Noun Patterns
1. Survey of the
Semitic Languages (See
for details Sáenz-Badillos chapt. 1)
The Semitic family[1] consists of a group of about 70 distinct language
forms closely related to each other and more distantly related to the rest of
the AfroAsiatic
group which
includes Ancient Egyptian, Berber and the Cushitic languages[2]. The
Semitic languages, as far back as can be traced (2nd and, in some cases, 3rd
millennium BCE), have occupied part of present day Iraq and all of present day
Syria, Lebanon, Jordan, Israel and the Arabian peninsula.
Maps of the Ancient Near East http://ancienthistory.about.com/library/bl/bl_maps_asia_neareast.htm
A good, simple outline of the relations of the
Semitic languages to each other is at http://phoenicia.org/semlang.html
Since the Semitic languages are clearly closely
related[3], it is a reasonable and long-held assumption that
they are all derived from an original undifferentiated, though rather variable
language called Proto-Semitic. Although
no records of Proto-Semitic exist, through the comparative study of the various
languages it is possible to deduce, in outline, Proto-Semitic’s phonology, much
of its vocabulary and its grammar including some of its probable syntax.
In general, it can be said that each Semitic language preserved some Proto-Semitic
features whereas while diverging from Proto-Semitic in other features.
For instance, Akkadian, the language of the ancient
Babylonians and Assyrians[4] in
present day Iraq, has alone preserved the Proto-Semitic verbal system while its
sound system, influenced by the non-Semitic Sumerian language, was
greatly simplified. Classical Arabic[5] has most
faithfully preserved the Proto-Semitic
system of case endings of nouns and adjectives[6] and mood
endings of the verb and the Proto-Semitic sound system[7] though
in its syntax and use of tenses it is more removed from Proto-Semitic than is
Biblical Hebrew.
It is probable
that Proto-Semitic was spoken over most of the territory earlier mentioned
until 3500-3000 BCE. At about that time Akkadian split off. This
language, which was spoken until the first century BCE, has left written
records from about 2600 BCE.
Box 1 - What is a Semitic √Root?
|
In any discussion of Semitic languages
frequent mention will be made of “roots”. The term refers to three, less
often two[8], and occasionally four
consonants that form the basis of Semitic verbs and most nouns when combined
with patterns of vowels and sometimes consonants. These patterns are referred
to as stems, themes, stirpes or in Hebrew binyanim. Roots are also the basis of most nouns. E.g.
From the root √ŠBR} (š = sh) we
get in [TH] – [šɔː'vɐːr] – he broke [šɔː'vɐːrtiː] – I broke [šib'bẹːr] - he smashed [šub'bɐːr]– it was smashed [šә'voːr] - breaking [miš'bɔːr] – breaking waves |
The non-Akkadian[9] part of the Semitic family,
called West Semitic, divided prior to 2000 BCE into South Semitic, whose major
descendants are Arabic and the Semitic
languages of Ethiopia[10], and Northwest
Semitic which includes Aramaic[11] and the Canaanite languages of which Biblical
Hebrew was one. Shortly
after this split, the initial /w/ sound in Northwest Semitic became /y/[12]. Thus we have the
equivalence such as the root √whb in Arabic corresponds to √yhb יהב in Hebrew
and Aramaic. Thus also, the word for child in Arabic is /walad/ while in Pre-Exilic biblical Hebrew (/EBHP/) Hebrew it was */'yald/ ילד <yld> now
pronounced ['yɛlɛd].
Probably even as late as 2000 BCE
one can picture a dialect continuum where, from the desert fringes of
Iraq through south-eastern Anatolia, Syria, Lebanon, Israel, Jordan and the Arabian Peninsula a traveler could have passed from
tribe to tribe and village to village noticing only very slight and gradual dialectical changes as he progressed.
Although people at the opposite extremes of this language area might have been
unable to understand each other, at no point would a language frontier like
those, say, between French and German occur. This situation is quite
similar to that pertaining to the various dialects of spoken Arabic over the same area (and beyond in
North Africa), today[13]. It is from this period
i.e. the third millennium BCE, that we receive our first records of the Semitic
languages. These records comprehend 3 languages:
Akkadian (East Semitic) – both in
Akkadian texts and Akkadian words preserved in Sumerian texts;
Eblaite (intermediate between East Semitic and West Semitic) – preserved in Early Bronze Age (2500 BCE) tablets
amounting to about 3000 tablets in all;
Amorite[14] – this West-Semitic language is preserved mainly in proper names in
Sumerian and Akkadian texts. Fortunately, as Semitic names are frequently
short sentences – e.g. Hebrew ’eli'yah = 'my God is YH' – the language can be partly
reconstructed even from such meager data.
The situation outlined ended
with the rise of political-cultural centers in the Northwest Semitic areas. By about 1000 BCE,
the dialect of Damascus had established itself as normative Aramaic and started a spread, helped by
its use as a lingua franca, which would enable it, by 100
BCE to completely replace Akkadian in the North-East and, by 200 CE to displace
Hebrew in the south.
2.
History of
Hebrew from its Pre-history[15]
to the
Present (See for
details Sáenz-Badillos)
While Damascus Aramaic was becoming
a standard language in
We
have only fragments of most of the various
Canaanite dialects, of the
period 1000-500 BCE. However, it would seem that they were mutually
intelligible[16]. Two dialects, from opposite ends of the
Canaanite spectrum, have left literary remains. In the extreme
north, on the Lebanese coast, was Phoenician[17]
and its North African Carthaginian offshoot Punic,
have left inscriptions[18]
dating from 10th-1st centuries BCE and 9th C
BCE to 2nd CE respectively. This tended to be a rapidly
developing language very open to foreign influences as we would expect for a
language of a sea-faring people. In the extreme South we have the
literary dialect of Jerusalem
i.e. CBH.
Before we leave the other
languages, we could point out one of the many benefits to the understanding of
Hebrew gained through the comparative study of Semitic languages. As I said before, the
Semitic languages are closely related. For example “A survey of the first
100 Phoenician words in the dictionary shows that 82 percent have the same
meaning in Hebrew. Between Ugaritic[19] and Hebrew the figure is about 79
percent.” Thus it not infrequently occurs that a root or word may be
common in say Aramaic, while it may occur only once or twice in Hebrew. A
knowledge of Aramaic may then lead to an understanding of
the Hebrew word. Thus the root √yhb occurs only in the imperative of
the basic stem of the verb (qal or pa’al) sometimes in the same context as
the normal Hebrew root √ntn
meaning “to give”. In
Aramaic, the root {YHB} is routinely used meaning “to give” and it is clear
that the meaning in Hebrew is the same.
You may be familiar with Psalm 137:5
אם
אשכח ירושלם
תשכח ימיני
The King James Bible translates
this as “If I forget thee O Jerusalem let my right hand forget her cunning. The last two words are printed
in italics. In the King James Bible this indicates that the words
are not found in the Hebrew. We can
see the problem of the early translators. What they read was “If I forget
thee Jerusalem let my right hand forget”. Clearly this is problematic.
Hence they added their guess of what it might forget – i.e. its cunning.
The problem is that the same root שׁכח is used
twice in the same stem in the same verse. This root, in this stem, is the
normal way to say “forget” in Hebrew. There are 6 possible Proto-Semitic
origins of the Hebrew root שכח.
Ugaritic
has a root th-k-ḥ = shrivel which fills the bill (see Barr p. 336 Select Bibliography
below and GRAY, JOHN, THE LEGACY OF CANAAN: THE RAS SHAMRA TEXTS AND THEIR
RELEVANCE TO THE OLD TESTAMENT, SECOND, REVISED EDITION, E. J. BRILL,
LEIDEN 1965 pp 283-4)
Thus, the New Revised Standard
Version translates our verse as –
“If I forget you O Jerusalem, let my right
hand wither”
It makes sense!
We can explain the course of event as
follows:
1. Around 2000 BCE
Proto-Hebrew had two distinct roots: (1) θ-k-ḥ or θ–k-ḫ depending on its proto-Semitic origin meaning “shrivel”; and, (2) š-k-ḥ “forget”;
2. Prior to 1000 BCE all instances of the fricative /θ/ in Hebrew shifted to /š/ =sh /ʃ/[20] hence the roots became
indistinguishable leading to the abandonment of שׁכח “shrivel” except in the
conservative poetic dialect in situations where it was not likely to be
confused and could be used for a pleasing poetic effect such as in our
verse;
3.
In time the meaning of שׁכח
“shrivel” was completely lost due to its
rare use, destruction of scribal schools
etc...
It
should be noted that comparative philology is difficult to use credibly and can
easily be abused. See Barr.
2.1
Pre-Exilic Hebrew (PreExH) (See also Sáenz-Badillos chapt. 3-5)
a) Varieties of Pre-Exilic Hebrew
See - Diglossia and Dialect in PExH: What Do We
Mean by Judahite and Israelian Hebrew?
Ø
Proto-Hebrew (PH). The Canaanite dialects (c.1200-1000
B.C.E.) that would develop into Hebrew with the loss of the case endings. For
details see BHA phase 2. Sources - see Harris 1939, Hendel-Lambdin-Huehnergard, Sáenz-Badillos.
Ø Pre-exilic
Classical Biblical Hebrew (CBH). The
literary dialect of Jerusalem c.950-586 B.C.E (First Temple Period). This is the only widely attested
form of Judahite Hebrew. It developed out of PH. See: Establishment of Jerusalem Written and Spoken Dialects (c. 1000-c. 900 BCE).
Ø Israelian Hebrew - This is a
catchall term for all the dialects spoken in the villages and towns of the Kingdom of Israel c. 1000 BCE until at least the seventh century BCE. We
have very little evidence of Israelian Hebrew. The use of this term does not
imply that these
dialects had more in common with each other than many of them had to some of
the dialects spoken in the Kingdom of Judah and hence classed under the rubric Judahite Hebrew.
Ø Judahite Hebrew (BHA phase 3). This is a catchall term for all the dialects spoken in the villages and towns of the Kingdom of Judah during the First Temple Period. Use of the term Judahite Hebrew does not imply that
these presumably variable dialects had more in common with each other than many
of them had to some of the dialects spoken in the Kingdom of Israel and hence
classed under the rubric Israelian
Hebrew.
As stated earlier, Biblical Hebrew (see Steiner and Encyclopedia Judaica) is the literary form of the very conservative
dialect of Jerusalem. CBH crystallized in Jerusalem about 900 BCE and showed
little change until the Babylonian Exile in the 6th century BCE. From then on, Post-Classical Biblical Hebrew (PCBH) became more and more an archaic literary vehicle
radically different from the (presumed) spoken Hebrew[21]. As a literary dialect it was used until the
fall of the Second Temple in 70 CE.
Biblical Hebrew can be divided into a number of registers including:
Ø
Poetic
Biblical Hebrew - This is divided into an archaizing poetic form
(ABH)
and a standard poetic form (e.g. Job, Psalms). The archaizing poetic
form used a special vocabulary and the poetry written in it is highly stylized.
The date of origin of the earliest poems is in dispute. They may date from as
early as the eleventh century BCE or as late as the nineth. The latest poems in
the Hebrew Bible may date from about 450 BCE.
Ø
Prophetic
Hebrew[22] - This is a semi-poetic
form of rhythmic speech used in e.g. Isaiah which may be compared to blank
verse[23]. The use of verb forms in prophetic
poetry and in the
minor poems scattered through the Hebrew Bible is more similar to their use in BH prose than to their use in psalmic poetry; and,
Ø
Prose Biblical
Hebrew[24]
It is clear that PCBH developed in the exilic and post-exilic period.
However, there is actually no reason to believe that CBH did not continue to be used in some circles well
after 500 BCE alongside PCBH.[25]
b) Social
Base of Pre-Exilic Hebrew
Ø
The similarity of Biblical poetry to Ugaritic poetry clearly indicates continuity in the literary
tradition between pre-Israelite
Ø Continuance of the Canaanite Israelite Literary
Tradition. This tradition was likely oral in its early phases and
mixed oral and written through much of its history. In this connection it may
be interesting to quote Dever[26]
One
of the revisionists' principal objections to
Ø Transition from Iron I
to Iron II - “The
considerable archaeological evidence that I have summarized here regarding centralized
planning and administration reflects what is regarded in the literature as the
principal trait of state-level organization.... I would stress ... that the city
defenses and all the rest are part of a dramatic, large-scale process of
organization and centralization that utterly transformed the landscape of most
of Palestine in the period from the early 10th to early 9th century. It is such
shifts in settlement type and distributions together with marked demographic
changes that signal most clearly a new archaeological and thus new cultural
phase, in this case the transition from Iron I to
Iron II.[28]
Ø Dialects
- We do not have
any
information on the dialects of the Shephelah[29]. The only direct information that
we have on the Samarian dialect(s) is derived from the
“In the sphere of language, the ostraca tell us little of the northern
dialect beyond the likelihood that the process of diphthongal reduction had gone further in
Israelite than in Judean Hebrew; thus ין = [yēn], passim, as
against יין = [yayn] in the biblical
orthography….”
See - Dialect,
Koine and Diglossia in Ancient Hebrew
and the table - Some Political, Social and Linguistic
Developments in the Pre-Exilic Period c. 1000-586 BCE.
Ø
The Separation of Israel and Judah – This would
have reduced the wealth of the government in Jerusalem and lessened its need
for scribal services and also led to an exodus of Samarian, Galilean and
Gileadite nobles or officials that had established themselves in the capital.
Among other impacts, this would have diminished the influence in Jerusalem of
Israelite dialects from Samaria, Galilee and Gilead all of which
were now included in the kingdom of Israel.
Ø
Samarian
Refugees Inundate
“The
royal citadel of Jerusalem was transformed in a single generation from the seat
of a rather insignificant local dynasty into the political and religious nerve
center of a regional power—both because of dramatic internal developments and
because thousands of refugees from the conquered kingdom of Israel fled to the
south.
Here
archaeology has been invaluable in charting the pace and scale of
A
similar picture of tremendous population growth emerges from the archaeological
surveys in
…(W)ith
the influx of refugees from the north after the fall of
It is
likely that
the flood of Samarian refugees brought with them Northern (Samarian and, to a
lesser extent Galilean and Gileadite) traditions such as the hero-stories
included in the Book of Judges,
and traditions relating to the Northern Israelite heroes – Jacob,
Joseph,
Joshua,
Elijah
and Elisha.
They may also have brought documents reflecting the E tradition
and the core of Dueteronomy
Regarding the linguistic impact of the Samarian refugees see Development of Proto-Mishnaic
Hebrew (c. 586 BCE-c. 70 BC).
c) Time, Aspect
and Volition in Biblical Hebrew
See Background on
Biblical Hebrew Prefix
Conjugation; Background on Biblical Hebrew Suffix
Conjugation (traditional
"perfect")
Proto-Semitic
Tense System – basically as in Akkadian see Encyclopedia Judaica article Hebrew Language
vol. 16 col. 1566-1568
Biblical Prose - The exact range of meanings of the Biblical Hebrew SC
and PC verbal forms has long been subject to debate. As put by
Greenstein[34] -
The language of the
Hebrew Bible constitutes in the Masoretic Text a self-contained system. Put
differently, the Masoretic shaping of the biblical text levels all phenomena
within it into one language.... No area of BH grammar has so little succumbed
to satisfactory analysis as that of gthe diverse forms and functions of the
verb. No analysis has come close to encompassing the gamut of large and minute phenomena
that inhabit this most mystifying demain.
Among the most
perennially perplexing topics concerning the BH verb is the fact that different
forms of the verb serve similar functions and that diverse functions may be
fulfilled by one and the same form.... How is it that the prefixed form of the BH
verb expresses the present-future here and the past there? Why does biblical
verse ... use either a prefixed or suffixed form of the verb to represent the
narrated past? Rainey's answer[35]... is that early
Canaanite posessed two sets of prefixed verb forms, both defined by their mood:
the "indicative" yaqtulu and the "injunctive" yaqtul.
The "indicative" yaqtulu, however, had a preterite to
represent the narrated past, the shorter form yaqtul. Accordingly, early
Canaanite spawned two potentially confusing overlaps. With respect to form,
the yaqtul pattern could homonymously represent either a jussive or a
past tense. One could only interpret the verb's semantic reference on the basis
of context. With regard to function, the narrated past could be expressed by
either the suffix form of the verb, *qatala, or by the preterite form of
the yaqtulu indicative, yaqtul.
Useful descriptions of the complex biblical Hebrew verbal system are found in: Joϋon-Muraoka 1991 Part Two chapter II; Waltke-O’Connor chapters 30-34; and, Naude-Kroeze- Merwe chapter 4. As presented by Naude-Kroeze- Merwe (p. 144) -
It is not clear
whether in BH it is time that assumes aspect, or aspect that asssumes time.... BH speakers and
narrators had a choice of describing either the aspect or the time of an action.
They apparantly also had a choice with respect to the perspective from which
they described an action. This could be
done from the perspective of the narrator or the narrator could present the
action from the perspective of his characters. In the latter case it is
sometimes difficult to translate the ...(SC) with the past tense and the
imperfect with the present or future tense
|
Box 2 - Joϋon-Muraoka
on Time, Aspect and Volition in BH |
|
“… to express
(without Waw) the present, Hebrew has three forms available: qatal for state
and instantaneous action, yiqtol for repeated or durative action, qotel for
durative or (secondarily) repeated action. The value of each
verbal form (qatal, yiqtol, qotel) is multiple and relative. In each of the
two verb categories (active verbs and stative verbs), and, what is more, in
each particular verb, the value of a verbal form is brought out by its
contrast with the other two forms. In Hebrew, as in any other language,
verbal forms "limit each other reciprocally" [36]. Thus in order to be fully aware of the value of a qatal
in a given context, we must ask ourselves what a yiqtol or a qotel would
mean. The system of
Hebrew temporal forms, simplistic and even primitive in certain features, is
in other respects complex and subtle. If Hebrew neglects the expression of
some modalities which our languages habitually express, it expresses, on the
other hand, nuances which we usually neglect. By way of
conclusion some deficiencies of the Hebrew temporal forms will now be noted: 1) They express both time and aspect, but only
imperfectly. Thus, in the yiqtol used for a future action the aspect of the
action is not shown. There is no single form for each of the three temporal
spheres. Thus the forms express time not as perfectly as our languages do.
After an initial form which situates the action in a temporal sphere, there
is fairly often a certain freedom as to what form must be taken by the
following verb, which sometimes seems to be used in an atemporal way and to
take the value of the preceding form. 2) The nuance of
succession and the volitive cannot be expressed at the same time. Thus it is
not possible to render the following literally: "I want to go and I
(then) want to glean"; either the expression of succession or that of
will must be sacrificed, to give either: "I want to go and to
glean" (Ru 2.2) or "I want to go and (then) I shall glean"
(cf. Ru 2.7). 3) When a second
action is negative, neither succession nor purpose-consecution can be
expressed, seeing that the negation is usually ולא (for purpose sometimes ואל; cf. § 116 j). 4) Volitive forms
with ו are ambiguous. The waw may be purely juxtaposing (direct
volitive) or modal (indirect volitive: purpose/consecution). 5) Finally,
morphological deficiency must be mentioned. In many cases the form is
ambiguous. Thus אֶגְלֶה can
be used as cohortative as well as indicative, יִקטֹל, יָשִיבוּ: as
jussive as well as indicative. And likewise the forms with suffixes. Finally,
the form marked specifically as cohortative (§ 114 b, n.) and jussive
(§ 114 g, n.) is sometimes non-existent.”[37] |
The situation is further
complicated in that:
§
The
active participle, when used as a verb, can cover the range of meanings of the
PC imperfect
and thus, depending on circumstances, can be used in relation to
the past, present or future[38];
§
The SC can indicate actions, facts or events which are
not time-bound[39]; and,
§
The infinitive absolute, infinitive construct and nominal
clauses[40] can be used to substitute for any verbal forms
referring to the past, present or future.
Table 1
What
Time does the Biblical Hebrew Participle Refer to When Used Verbally?